笔趣阁

盗墓小说>历史:刷视频吐槽历朝历代 > 第235章 #热门名字#(第3页)

第235章 #热门名字#(第3页)

他们匠人,在未来的朝堂上说不定也有一席之地。

这是改变所有匠人地位的事情。

……

【#外国的神级翻译#】

【看到外国网友说的话,翻译过来就是:中国的孔子曾经说过,真正厉害的人你站在江边上,你仇家的一具具尸体就会顺着水流飘过来……】

孔子本人:啊!??我说的吗?

【我思来想去觉得这位朋友说的可能是“子在川上曰:逝者如斯夫……”

孔子本人:这个差别……是不是有点太大了?

评论区

[要是按照这么翻译的话,那“逝者如斯夫,不舍昼夜。”

岂不是昼夜不停的往下飘尸体?这仇人得多少?]

[很好,让他们这么一翻译,论语瞬间变抡语。]

[国外很懂咱们的抡语风啊。]

[我初中背诵的时候“逝者如斯夫……”

,给开玩笑背成“死者罗斯福……”

考试就这么写了,差点给自己弄成死者。]

[学历史的和学语文的都沉默了。]

[我教的学生告诉我是:死去的人好像是我的丈夫,我不舍昼夜的思念他。]

[这学生有点恋爱脑倾向啊。]

[有没有恋爱脑倾向不确定,但是小说指定是没少看。]

[……]

“逝这个是什么斯人的?这么可怕吗?仇人顺着河里流。”

“这么多仇人,那这个斯人也不是什么好东西。”

“什么斯人啊,这个是孔夫子说过的一句话:逝者如斯夫,不舍昼夜。意思是消逝的时光就像这河水一样,不分昼夜地流淌走了。不是什么斯人,仇人。”

“那后世人干嘛这么说?”

“这那是后世人说的,那是后世的国外人说的,话不一样,也弄不懂咱们的意思。”

“……”

……

【#华夏人自己的压缩包#古人的梗#】

【今天刷到了一个问题:成语对国人来说意味着什么?

高赞回答是:成语,让国人说话或写作的时候可以随时插入链接……】

评论

[温馨提示:写作文的时候如果字不够,可以把四字词语拆开。]

[国外翻译最怕遇见四字词语,翻译起来可费劲了,有些还不能理解里面的意思。]

已完结热门小说推荐

最新标签